With SE you can easily adjust a subtitle if it is out of sync with the video in several different ways.
You can also use SE for making new subtitles from scratch (do use the time-line/waveform/spectrogram) or translating subtitles.

For a list of features see below or check out the Subtitle Edit Help page. On my blog you can download latest beta version and read about/discuss new features. Also, you can watch a few videos about installing and using Subtitle Edit.

A Subtitle Edit dll (LibSe.dll) is available for programmers (BSD New/Simplified license). Compile it from source code or use the NuGet package.

Features

  • Create/adjust/sync/translate subtitle lines
  • Convert between SubRib, MicroDVD, Advanced Sub Station Alpha, Sub Station Alpha, D-Cinema, SAMI, youtube sbv, and many more (300+ different formats!)
  • Cool audio visualizer control - can display wave form and/or spectrogram
  • Video player uses mpv, DirectShow, or VLC media player
  • Visually sync/adjust a subtitle (start/end position and speed)
  • Audio to text (speech recognition) via Whisper or Vosk/Kaldi
  • Auto Translation via Google translate
  • Rip subtitles from a (decrypted) dvd
  • Import and OCR VobSub sub/idx binary subtitles
  • Import and OCR Blu-ray .sup files - bd sup reading is based on Java code from BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
  • Can open subtitles embedded inside Matroska files
  • Can open subtitles (text, closed captions, VobSub) embedded inside mp4/mv4 files
  • Can open/OCR XSub subtitles embedded inside divx/avi files
  • Can open/OCR DVB and teletext subtitles embedded inside .ts/.m2ts (Transport Stream) files
  • Can open/OCR Blu-ray subtitles embedded inside .m2ts (Transport Stream) files
  • Can read and write both UTF-8 and other unicode files and ANSI (support for all languages/encodings on the pc!)
  • Sync: Show texts earlier/later + point synchronization + synchronization via other subtitle
  • Merge/split subtitles
  • Adjust display time
  • Fix common errors wizard
  • Spell checking via Libre Office dictionaries (many dictionaries available)
  • Remove text for hear impaired (HI)
  • Renumbering
  • Effects: Typewriter and karaoke
  • History/undo manager (Undo=Ctrl+z, Redo=Ctrl+y)
  • Compare subtitles
  • Multiple search and replace
  • Change casing using names dictionary
  • Merge short lines/split long lines
  • Export to PNG images (+bdn xml), Adobe Encore FAB image script, VobSub, Blu-ray sup, EBU stl, PAC, and plain text

Subtitle Edit can read, write, and convert between more than 300 subtitle formats, like:

  • SubRip (*.srt)
  • ABC iView
  • Adobe Encore
  • Advanced Sub Station Alpha
  • AQTitle
  • Avid
  • CapMaker Plus (*.cap, binary)
  • Captionate
  • Cavena890 (*.890, binary)
  • Cheetah Caption (*.cap, binary)
  • D-Cinema (Cinecanvas, both interop and smpte)
  • Dvd Studio Pro
  • Dvd Subtitle
  • EBU Subtitling data exchange format (*.stl, binary)
  • F4 (several variations)
  • Flash xml
  • Json (two variations, for use with JavaScript)
  • MicroDvd
  • MPlayer2
  • OpenDvt
  • PAC (*.pac, binary)
  • Pinnacle Impression
  • QuickTime Text
  • RealTime Text
  • Scenarist
  • Sony DVD Architect
  • Sub Station Alpha
  • SubViewer 1.0
  • SubViewer 2.0
  • Sami (*.smi)
  • Son (*.son, import only)
  • Subtitle Editor Project
  • Timed Text 1.0 (*.xml), also know as TTML or DFXP
  • Timed Text Draft (*.xml)
  • TMPlayer
  • TTXT
  • TurboTitle
  • Ulead Subtitle Format
  • Ultech (*.cap, binary, only read)
  • UTX
  • WebVTT
  • YouTube Annotations
  • YouTube Sbv
  • Zero G
  • Xml
  • Csv
  • VobSub (*.sub/*.idx, binary - can also be read from Matroska/mp4 files)
  • DVD Vob (*.vob, binary, read only)
  • Blu-ray sup (*.sup, binary, can also be read from Matroska files)
  • Bdn xml (*.xml + png images, read+write)
  • Transport Stream subtitles (*.ts)
  • + several formats of unknown name

What's New

Subtitle Edit 5 is a major new release and a big step for the project. For the first time, Subtitle Edit runs natively on Windows, macOS, and Linux from a single, modern, cross-platform codebase. The builds are self-contained, so no separate .NET installation is required, and on macOS and Linux the needed media components (mpv/ffmpeg) are bundled in.

Subtitle Edit 5 is a new application, not just an update of Subtitle Edit 4. It has been rebuilt from the ground up to be cross-platform, so:

  • It is not 100% the same app. The look, layout, and some workflows have changed. Some things are in different places, and a few behave differently than in SE4.
  • Not every SE4 feature exists in SE5 yet. SE5 covers all the core editing, conversion, sync, video playback, OCR, and online services, but some of the more specialized SE4 tools are not available yet. Features will continue to be added.
  • If you rely on a specific SE4 feature that is missing, please keep SE4 installed alongside SE5. The easiest way to run both side by side is to use the Portable versions of SE4 and SE5, which keep their settings separate and do not interfere with each other.

Previous release notes

  • Add Mousepad horizontal scrolling - thx bjorn-ali-goransson
  • Add Tatar translation - thx Ирек
  • Allow complex number formatting in custom export - thx oph

Improved

  • Update Ukrainian translation - thx Oleh
  • Update Macedonian translation - thx Gjorgji
  • Update Brazilian Portuguese translation - thx igorruckert
  • Update Portuguese translation - thx hugok79
  • Update Italian translation - thx bovirus
  • Update Polish translation - thx admas
  • Update German translation - thx Joachim
  • Update Russian translation - thx elfriob
  • Update Turksih translation - thx bilimiyorum
  • Update PaddleOCR to 3.1 - timminator
  • Update Whisper CPP to 1.7.6
  • Add Brazilian Portuguese for LibreTranslate - thx erickcomcek
  • Minor UI improvementx for burn-in - thx Leon
  • Add o4-mini/gpt-4.1-mini models for ChatGPT API
  • Enhance video file detection - thx timminator
  • Add openrouter google/gemini-flash-1.5-8b model - thx cvrle77
  • Add Windows 7 ffmpeg/mpv support (perhaps) - thx Mark
  • Handle ASSA with milliseconds - thx ixff
  • Update Gemini models to include 2.5 family - thx mehmetsahin06
  • Improve English split list - thx fraternl
  • Optimize SRT reading
  • Add Myanmar (Burmese) in translation pairs - thx TwizzyIndy
  • Add option for combine waveform/spectrogram - thx Flitskikker
  • Allow non-Latin letters in WebVTT style name - thx linshi963
  • Update yt-dlp to 2025-07-21

Fixed

  • Enable automatic translation via proxy - thx solidvan
  • Fix crash in undo timer - thx darnn
  • Fix issues with "Close translation" - thx darnn
  • Fix VobSub with no idx file reading issue - thx C0bra5
  • Fix crash in translate - thx justcaws
  • Fix Brazil/Chinese in LibreTranslate - thx erickcomcek/smllin
  • Fix language code for Czech in ElevelLabs - thx Geglash15
  • Fix selected line after translate-via-copy-paste - thx Scripter
  • Fix crash in Whisper download model - thx lkintact
  • Fix crash/slow-duration-calculation - thx Cyberyoda1411
  • Fix wrong parameter for re-calculate-duration a few places
  • Fix for Japanese text length calculation - thx Ashita
  • Fix DeepL formality issue - thx rRobis
  • Fix issue with quote for AI auto-translate prompt - thx Zsolt
  • Fix no-audio-error in "Audio to text" on Linux - thx Kev1n121
  • Fix for VisualSync start/end index when
  • Fix extra "]" character in iTunes-timed-text - thx Silvia
  • Fix warning loading SubRip with only numbers - thx timminator
  • Fix freeze loading some files names - thx Flitskikker